Baslamadan Evvel: Eindhoven- bir telaffuz problemi
Enschede Havadisleri' nde arada bir karsilastigimiz bir soru idi Enschede nasil telaffuz ediliyor. Hatta Enschede'yi kerhane, hastahane gibisinden bir 'hane' sanip, Enschehane diye okuyup da anlayan, Enschede'nin yabanci dilde bir isim olabilecegini bir anda dusunmeyip Enschede bir nedir diye soran arkadaslarimiz da cikmisti, olur oyle, normaldir.
Eindhoven'a tasinma olayi belli olunca aklima gelmisti, Filipsin kenti, PSV'nin yurdu olmasi hasebiye Turkiye'de herkesler Eindhoven'i bilir diye dusunmustum, yanilmadim da. Esas sasirdigim burada basimiza gelen bir iki olay oldu.
Einhoven'i nasil telaffuz edersiniz sevgili okuyucu? Biz sahsen mac anlaticilarin dedigi cinsinden 'Ayndhovın' seklinde telaffuz ediyorduk. Hollandali arkadaslarimiz, Ingilizce konusan arkadaslarimiz falan da ne dedigimizi rahatca anliyorlardi. Sonra bir gun Enschede'de bir Turk mobilya magazasina gidecekm birseyler begenecek olduk. Dukkandaki satici evlere servis yaptigini soyleyince sordum ben de, ' Ayndhovın'a da servis yapiyor musunuz?' diye. Adam once afalladi, ' Nereye nereyee?' dedi, ben de tekrarladim, 'AYNDHOVIN, AYNDHOVIIN' diyecek oldum, hani Nord Brabant'ta olan sehir, hani Filips falan, bildiniz mi orayi? Adam da en Burhan Altintop hmmm lamasiyla 'Haaaggggg' dedi, 'siz EAEEYNDHOFFEN diyorsunuz' dedi. Eh, evet, evet orasi dedik. Beyefendi sonra sordu, niye oyle soylemiyorsunuz ki diye, biz de ne var, biz Turkiye'de oyle diyoruz diyerek ayrildik ordan.
Aradan birkac hafta gecti, bu sefer pazarda dolmalik biber, kabak falan secerken Koray pazarcimiza haber verdi, biz artik tasiniyoruz diye. Aaa, oyle mi, hayirli olsun, soyle boyle derken sordu pazarcinin oglu, nereye tasiniyorsunuz diye. Bizde cevap hazir: 'Ayndhovın'a tasiniyoruz.' Pazarcinin oglu - ki ayni cocuk bundan uc dort sene evvel 'Senin de Turkcen bir tuhaf' diyerek kani beynime cikarmayi basarmisti, sıpa- hiic kacirmadi, sordu: 'Neresi neresi?' O anda aklima geldi, soyledim, 'Eaeeyyndhofen, Eaeeyyndhofen' diye duzelttim Koray'i. Haa, dedi cocuk, 'siz niye oyle demediniz ki?'
Anlasilan sevgili okuyucum bizim bildigimiz telaffuz Hollandali zihninde olmasa da, Hollandali- Turk zihninde hasara yol aciyor. O gunden beri ben de Eaeeyyndhofen diye telaffuz ediyorum yeni sehrimizi, size de soyleyeyim istedim.
Yani burasi 51 26'17.84" N, 5 26'25.15" E'den yayin yapan Eaeeyyndhofen havadisleri. Bu da boyle biline efenim, bu da boyle biline.
Eindhoven'a tasinma olayi belli olunca aklima gelmisti, Filipsin kenti, PSV'nin yurdu olmasi hasebiye Turkiye'de herkesler Eindhoven'i bilir diye dusunmustum, yanilmadim da. Esas sasirdigim burada basimiza gelen bir iki olay oldu.
Einhoven'i nasil telaffuz edersiniz sevgili okuyucu? Biz sahsen mac anlaticilarin dedigi cinsinden 'Ayndhovın' seklinde telaffuz ediyorduk. Hollandali arkadaslarimiz, Ingilizce konusan arkadaslarimiz falan da ne dedigimizi rahatca anliyorlardi. Sonra bir gun Enschede'de bir Turk mobilya magazasina gidecekm birseyler begenecek olduk. Dukkandaki satici evlere servis yaptigini soyleyince sordum ben de, ' Ayndhovın'a da servis yapiyor musunuz?' diye. Adam once afalladi, ' Nereye nereyee?' dedi, ben de tekrarladim, 'AYNDHOVIN, AYNDHOVIIN' diyecek oldum, hani Nord Brabant'ta olan sehir, hani Filips falan, bildiniz mi orayi? Adam da en Burhan Altintop hmmm lamasiyla 'Haaaggggg' dedi, 'siz EAEEYNDHOFFEN diyorsunuz' dedi. Eh, evet, evet orasi dedik. Beyefendi sonra sordu, niye oyle soylemiyorsunuz ki diye, biz de ne var, biz Turkiye'de oyle diyoruz diyerek ayrildik ordan.
Aradan birkac hafta gecti, bu sefer pazarda dolmalik biber, kabak falan secerken Koray pazarcimiza haber verdi, biz artik tasiniyoruz diye. Aaa, oyle mi, hayirli olsun, soyle boyle derken sordu pazarcinin oglu, nereye tasiniyorsunuz diye. Bizde cevap hazir: 'Ayndhovın'a tasiniyoruz.' Pazarcinin oglu - ki ayni cocuk bundan uc dort sene evvel 'Senin de Turkcen bir tuhaf' diyerek kani beynime cikarmayi basarmisti, sıpa- hiic kacirmadi, sordu: 'Neresi neresi?' O anda aklima geldi, soyledim, 'Eaeeyyndhofen, Eaeeyyndhofen' diye duzelttim Koray'i. Haa, dedi cocuk, 'siz niye oyle demediniz ki?'
Anlasilan sevgili okuyucum bizim bildigimiz telaffuz Hollandali zihninde olmasa da, Hollandali- Turk zihninde hasara yol aciyor. O gunden beri ben de Eaeeyyndhofen diye telaffuz ediyorum yeni sehrimizi, size de soyleyeyim istedim.
Yani burasi 51 26'17.84" N, 5 26'25.15" E'den yayin yapan Eaeeyyndhofen havadisleri. Bu da boyle biline efenim, bu da boyle biline.
Yorumlar
yorumuma fenerbahceli umit ozat'in bir cumlesi ile veda ediyorum: "PSV'yi PSV'de yeneriz". Koray ve Deniz'e PSV'de, pardon Eyndhofin'da basarilar!
hayirli ugurlu olsun efendim, yeni isiniz, eviniz ve blogunuz.
Vidyonuzu izledim öbür tarafta. Hüzünlü be. Ama yeni eviniz gündüz ne çok aydınlık! Ve akşamları ışığınız sarı. Işığı sarı olan bir evde mutsuzluk olması mümkün mü?
Mutlu yıllar.
Haydi bunlar iyi güzel de ya millete s'Schravenhage nasıl dedirteceksin? Merak ettim : )))
İyi seneler ve iyi bayramlar